Deadly Halloween crush kills 154, injures 133 others
‘핼러윈 참사’, 사망 154명, 부상 133명
Yoon declares period of national mourning; 26 foreign nationals from 14 countries among dead
윤 대통령, 국가애도기간 선포; 14개국 외국인 26명 사망
A festive night in Itaewon, a popular nightlife district in Seoul, suddenly turned deadly, Saturday, in one of Korea’s worst peacetime disasters.
토요일 서울의 유명 유흥 지역인 이태원에서의 핼러윈 축제의 밤이 순식간에 한국 평시기간 최대 규모의 참사로 변질됐다.
The tragedy occurred among people crammed into a narrow, inclined alley next to Hamilton Hotel. As of 10 p.m., officials have confirmed that 154 people have died and 133 others were injured. Most of the victims were in their late teens and 20s. Given that some of the injured were in serious condition, the death toll could rise further.
비극은 해밀턴 호텔 옆 좁고 경사진 골목에 인파가 몰리면서 발생했다. 30일 밤 10시 기준 당국은 사망자 154명 부상자 133명으로 집계됐다고 밝혔다. 피해자 중 대부분은 10대 후반 혹은 20대였다. 부상자 중 중상자가 남아있는 만큼 사망자 수는 더 늘어날 수 있다.
Except one, all the other 153 deceased victims have been identified, including 26 foreign nationals from China, Iran, Russia, the United States, France, Vietnam, Uzbekistan, Norway, Kazakhstan, Sri Lanka, Thailand, Austria and two other countries, police said.
1명을 제외한 사망자 153명의 신원은 확인되었으며, 이중에는 중국, 이란, 러시아, 미국, 프랑스, 베트남, 우즈베키스탄, 노르웨이, 카자흐스탄, 스리랑카, 태국, 호주 및 기타 2개국 출신 외국인 26명도 포함되어 있다. .
Fire authorities received the first reports of the incident at around 10:15 p.m. Witnesses said people “fell like dominoes” abruptly and started screaming for help.
소방당국은 오후 10시 15분께 첫 사고 신고를 접수했다. 목격자들은 사람들이 갑자기 “도미노처럼 쓰러졌다”며 도와달라고 소리치기 시작했다고 말했다.
“After some people slipped and fell, others fell like dominoes and no one seemed to be able to crawl out of it,” a witness told the Hankook Ilbo. “It was total chaos.”
한국일보와의 인터뷰에서 한 목격자는 “누군가가 넘어지자 뒤를 따르던 사람들도 도미노처럼 넘어져 아무도 빠져나올 수 없었던 것 같다”고 전했다. “아비규환 그 자체였다.”
With the streets so densely packed and noisy with huge crowds, emergency workers were unable to treat the patients quickly. Overwhelmed by the large number of victims, paramedics asked pedestrians to perform CPR. Emergency officials and doctors who later treated them in hospitals said most of the victims died of cardiac arrest as a result of asphyxiation due to pressure from being trapped under other bodies.
거리에 인파가 들어차고 수많은 관중으로 시끄러운 상황에서 구조대원은 부상자를 신속히 치료할 수 없었다. 부상자 수에 압도된 의료진은 행인에게 심폐소생술(CPR)을 요청했다. 이후 부상자를 병원에서 치료한 구조대원 및 의료진은 부상자 대부분이 수십 명에게 깔린 압력 때문에 질식한 결과 심정지로 사망했다고 밝혔다.
An estimated 100,000 people gathered in the area for the first Halloween since the lifting of remaining COVID-19 restrictions. Many of the partygoers were wearing Halloween costumes.
코로나19 규제가 풀린 이후 첫 번째 핼러윈을 맞아 약 10만명의 사람들이 이태원에 모인 것으로 추정된다. 방문자 중 다수는 핼러윈 의상을 착용 중이었다.
President Yoon Suk-yeol declared a period of national mourning the following day in a live address to the nation from his office. Yongsan District was designated as a special disaster zone.
윤석열 대통령은 이튿날 사무실에서 국가에 보내는 실시간 연설에서 국가애도기간을 선포했다. 용산구는 특별재난지역으로 지정됐다.
“It’s truly devastating,” Yoon said. “The tragedy, which shouldn’t have happened, took place in the middle of Seoul amid Halloween (weekend) … As a president responsible for the lives and safety of the people, I feel heavy-hearted and cannot contain my sadness.”
윤 대통령은 “정말 참담하다”며 “핼러윈을 맞은 서울 한복판에서 일어나서는 안 될 비극이 발생했다. … 국민의 생명과 안전을 책임지는 대통령으로서 마음이 무겁고 슬픔을 가누기 어렵다”고 밝혔다.
Yoon said he will instruct the Ministry of the Interior and Safety and other relevant government agencies to carry out an emergency review of all big events planned for the coming months in an effort to prevent similar tragedies from ever occurring again. He then ordered a thorough investigation of the incident.
윤 대통령은 유사한 비극의 재발을 방지하기 위해 행정안전부를 중심으로 관계부처 및 기관에 향후 수개월 내 계획된 큰 행사에 대한 긴급 점검 실시를 지시할 것이라고 밝혔다. 또한 윤 대통령은 사건에 대한 철저한 조사를 지시했다.
KEY WORDS
■ mourning 애도
■ peacetime (국가가) 평화로운 시기
■ inclined 경사진
■ alley 골목
■ death toll (재난 등에 의한) 사망자수
■ crawl out 수행하다
■ abruptly 갑자기
■ cardiac arrest 심정지
■ asphyxiation 질식