Is Kim Jong-un emulating Putin’s saber-rattling?
김정은, 푸틴의 무력 과시 모방하나?
Effectiveness of US-led deterrence against North Korea called into question
미국 주도 대북 억제 정책의 유효성, 의구심 불러일으켜
The latest developments in North Korea’s provocations show that its leader Kim Jong-un has become dangerously bolder and more fearless.
북한의 거듭되는 최근 도발은 김정은이 위험할 정도로 더 대담하고 두려움이 없어졌다는 사실을 보여준다.
Kim gave the North Korean military the green light to go ahead with the launches of two short-range ballistic missiles that flew over the East Sea on Thursday, the day when South Korea, the United States and Japan conducted another trilateral military exercise, following the first one on Sept. 30. The U.S. nuclear-powered aircraft carrier USS Ronald Reagan joined both drills.
9월 30일 첫 훈련에 이어 한미일이 3자 군사훈련을 실시한 지난 목요일 김정은은 북한 군대가 동해상으로 단거리 탄도미사일 2발을 발사하도록 허가했다. 미국의 핵 추진 항공모함인 USS 로널드 레이건함은 양쪽 훈련에 다 참여했다.
Later in the day, 12 North Korean warplanes ― eight fighter jets and four bombers ― flew in a squadron formation, staying within North Korean airspace but on the southern side of a surveillance line set by the South, presumably in response to the trilateral maritime exercise. The warplanes conducted air-to-ground firing drills. The South Korean military reacted swiftly by mobilizing 30 F-15 K fighters which confronted the North Korean jets in the air for approximately an hour.
같은 날 오후 북한은 전투기 8대와 폭격기 4개 등 군용기 12대를 동원해 3자 해양 훈련에 대한 반발로 보이는 편대 비행을 하며 북한 상공에 머물렀지만 우리 군이 설정한 감시선의 남쪽 경계선 위에서 날았다. 전투기는 공대지 사격 훈련을 실시했다. 한국군은 F-15K 전투기 30대를 동원해 약 1시간 동안 공중에서 북한 전투기와 대치했다.
Such antagonistic air drills by North Korea are unprecedented.
북한이 이렇게 적대적인 공중 훈련을 한 전례는 없다.
The North’s dangerous course of action has brought the U.S.-led deterrence against North Korea into question, partly because the Nimitz-class supercarrier USS Ronald Reagan is part of the U.S.’ strategic military assets designed to deter its enemies, including North Korea, from provocations rather than invite further ones.
북한의 위협은 미국 주도의 북한 확장억제 정책에 의문을 불러 일으켰는데, 부분적으로는 니미츠급의 초대형 항공모함 USS 로널드 레이건함은 북한을 포함한 상대국에게서 더 큰 도발이 아닌 도발 억제를 유도하기 위해 고안된 미국의 전략적인 군사적 자원의 일부이기 때문이다.
“It’s possible that the North Koreans want the U.S. and South Korea to think that any efforts to deter the DPRK’s provocative behavior would be met with commensurate retaliation,” Soo Kim, a policy analyst at the Rand Corporation, told The Korea Times.
김수 랜드연구소 정책 연구원은 코리아타임스에 “북한은 미국과 한국이 북한의 위협 행동을 제지하려는 어떤 노력도 그에 상응하는 보복을 맞게 되리란 점을 알리고자 하는 것일 수도 있다”고 말했다.
DPRK stands for the Democratic People’s Republic of Korea, which is North Korea’s official name.
DPRK는 북한의 공식 명칭인 ‘조선민주주의인민공화국’을 의미한다.
“And perhaps Pyeongyang banks on the small chance that U.S.-led deterrence would indeed be discouraged as a result of the Kim regime’s aggressive behavior. The hope, however, is that the U.S. would not be discouraged so, and instead continue to demonstrate alliance solidarity and the will to execute effective deterrence against the DPRK’s provocations,” Kim said.
김 연구원은 “어쩌면 북한은 김정은 정부의 위협적인 행동의 결과로 인해 미국 주도 억제 정책이 무산되는 희박한 가능성에 의존하고 있을 수도 있다. 그러나 그런 희망은 미국이 그렇게 무너지지 않을 것이고, 대신 동맹 결속을 계속 보여주며 북한의 도발에 효율적인 억제 정책을 펼칠 것이기 때문에 헛된 것”이라고 전했다.
The analyst said the fact that North Korea has caught the attention of the leaders of South Korea, the United States and Japan ― as seen in a flurry of phone talks among them earlier this week ― could be seen, in a way, as encouraging.
김 연구원은 이번 주 초 몰아쳤던 정상 간 전화 통화에서 보였듯 북한이 한미일 정상의 주목을 받았다는 사실은 일면 고무적이라고 볼 수 있다고 말했다.
KEY WORDS
■ deterrence 제지, 저지
■ call into question ~을 의심하다
■ provocation 도발, 자극
■ trilateral 3자의, 3개국간의
■ drill (군사) 훈련
■ squadron 비행 중대, 소함대
■ presumably 아마, 짐작건대
■ maritime 해양의
■ antagonistic 적대적인
■ unprecedented 전례 없는
■ commensurate 어울리는, 상응하는
■ retaliation 보복
■ bank on ~에 의존하다
■ solidarity 연대, 결속
■ flurry (잠시 한바탕 벌어지는) 소동