윤 대통령, 계엄령 선포 후 6시간 만에 해제
Yoon declares martial law in Korea, lifts it 6 hours later
In a tumultuous night for South Korea, President Yoon Suk Yeol unexpectedly declared emergency martial law to eradicate “antistate forces” late Tuesday, drawing both political and public outrage.
Six hours later, the Cabinet early Wednesday approved of a motion to lift the emergency martial law after the National Assembly passed a resolution requesting the lifting of the emergency martial law.
A little before 10:30 p.m. Tuesday, Yoon gave an unannounced public address at the Yongsan presidential office in Seoul announcing a decree last invoked during a military regime.
This marked the first time in 44 years that martial law has been declared in South Korea.
Lawmakers across the political aisle immediately voiced their shock, and three hours after Yoon’s proclomation, the National Assembly passed a resolution requesting the lifting of the emergency martial law.
The motion was passed early Wednesday with all 190 lawmakers present in favor. This included 18 conservative People Power Party (PPP) lawmakers in a 300-seat parliament controlled by the liberal Democratic Party (DP).
National Assembly Speaker Woo Won-shik called the martial law “null and void,” assuring the public to “be at ease” as he vowed that parliament will safeguard democracy. He called on the police and military to immediately exit parliamentary grounds.
Yoon announced in a public address at 4:27 a.m. Wednesday that he will hold a Cabinet meeting to lift the emergency martial law.
He said in the second televised public address over the course of several hours that troops deployed to carry out the martial law decree have been withdrawn.
“At 11 p.m. last night, I declared martial law with a resolute will to save the country against antistate forces that are trying to paralyze the essential functions of the country and destroy the constitutional order of liberal democracy,” said Yoon in a televised address early Wednesday.
Yoon’s acceptance of the parliamentary motion came after police barred the National Assembly complex gates and military troops entered the building while hundreds of people gathered outside to protest the decree.
Martial law has been declared a total of 16 times in South Korea, and emergency martial law proclaimed 12 times. Martial law was last imposed ahead of the May 18, 1980, democratization movement in Gwangju during the Chun Doo Hwan regime.
“I declare martial law to protect the Republic of Korea from the threats of North Korean communist forces, to immediately eradicate the unscrupulous pro-Pyongyang antistate forces that pillage the freedom and happiness of our people and to protect free constitutional order,” Yoon said in Tuesday’s emergency briefing at the presidential office.
“Through emergency martial law, we will rebuild and protect the free Republic of Korea, which is falling into ruin.”
In the televised address, Yoon vowed to “eradicate such antistate forces and the culprits of the country’s ruin, who have committed evil acts up until now.”
He said the move will “guarantee the people’s freedom, safety and national sustainability against the actions of antistate forces seeking to overthrow the system,” calling it an “inevitable” measure.
The move comes after the DP, which holds a parliamentary majority, railroaded a downsized budget bill in the National Assembly’s special budget committee last week. It also submitted impeachment motions against the chief of the state audit agency and chief prosecutor.
In Tuesday’s address, Yoon criticized the DP, accusing the party of holding a “legislative dictatorship,” also referring to 22 impeachment attempts against administration officials by the DP since he took office in May 2022.
Possibly mindful of the optics of the declaration abroad, Yoon stressed, “There is no change in South Korea’s foreign policy stance of fulfilling its responsibilities and contributions in the international community.”
Soon after, Army Chief of Staff Gen. Park An-su was named martial law commander.
Park immediately declared all political activities, including those of the National Assembly, local governments and political parties, prohibited. Demonstrations, rallies and other activities inciting social unrest were also banned. Anyone violating martial law can be arrested without a warrant, the declaration said.
All media outlets and publications were also subject to martial law.
Han Dong-hoon, the leader of the PPP aligned with Yoon, immediately said Tuesday that the president’s martial law declaration is “wrong,” pledging to “stop it along with the people.”
The DP in turn ordered lawmakers to gather at the National Assembly in western Seoul late Tuesday.
DP leader Lee Jae-myung said martial law is unlawful and urged lawmakers “to safeguard the collapsing democracy.”
Article 77 of the South Korean Constitution stipulates that the president may declare martial law in response to war, armed conflict or other national emergencies. Martial law is divided into extraordinary martial law or precautionary martial law.
After the president proclaims martial law, the National Assembly is to be notified without delay.
According to Article 11 of the Martial Law Act, if the National Assembly requests the lifting of martial law, the president shall do so and announce it “without delay.”
Defense Minister Kim Yong-hyun reportedly advised Yoon to declare martial law, while other presidential aides indicated that they were blindsided.
The Joint Chiefs of Staff (JCS) said that troops sent to the National Assembly withdrew as of 4:22 a.m. Wednesday, and added that no unusual movement from North Korea has been detected.
윤 대통령, 계엄령 선포 후 6시간 만에 해제
윤석열 대통령은 지난 3일 화요일 밤, “반국가 세력”을 척결하기 위해 예고 없이 계엄령을 선포하며 정치권과 국민의 강한 반발을 불러일으켰다. 그러나 불과 6시간 만인 4일 수요일 새벽, 내각은 계엄령 해제를 위한 안건을 의결했으며, 국회는 계엄령 해제를 촉구하는 결의안을 통과시켰다.
계엄령 선포는 화요일 밤 10시 30분, 서울 용산 대통령실에서 윤 대통령의 예고 없는 공개 연설을 통해 이루어졌다. 이는 44년 만에 처음으로 대한민국에서 계엄령이 선포된 순간이었다.
윤 대통령의 계엄령 선포 직후, 정치권은 물론 전방위적으로 놀라움과 반발의 목소리가 터져 나왔다. 특히, 여야를 가리지 않고 정치인들은 강한 충격을 표명했다. 이후 약 3시간 뒤, 국회는 계엄령 해제를 촉구하는 결의안을 통과시켰으며, 이를 바탕으로 4일 수요일 새벽, 국회는 계엄령 해제를 위한 의결을 마쳤다. 이 결의안은 여야를 막론하고 190명의 국회의원 전원이 찬성하는 방식으로 통과됐다.
국회의장 우원식은 계엄령을 “무효”라고 선언하며 국민들에게 “안심하라”고 전했으며, 국회의 민주주의 수호를 다짐했다. 또한, 우 의장은 경찰과 군대에게 즉각 국회를 떠날 것을 명령했다. 이에 따라 윤 대통령은 같은 날 새벽 4시 27분, 계엄령을 해제하는 내각 회의를 소집하겠다고 발표했다.
윤 대통령은 4일 오전에 방송된 두 번째 공개 연설에서, 계엄령을 선포한 이유에 대해 “국가의 핵심 기능을 마비시키고 자유민주주의 헌법 질서를 파괴하려는 반국가 세력에 맞서 나라를 구하기 위해”라는 입장을 밝혔다.
이번 계엄령 선포는 16번째이자, 긴급 계엄령이 12번째로 선포된 사건으로, 마지막으로 계엄령이 선포된 것은 1980년 광주 민주화 운동 직전이었다. 윤 대통령은 공개 연설에서 “북한 공산주의 세력의 위협으로부터 대한민국을 보호하고, 자유로운 헌법 질서를 지키기 위해 계엄령을 선포했다”고 밝혔다. 또한 그는 “반국가 세력을 척결하고 국가를 파괴한 범죄자들을 반드시 처벌하겠다”고 강조했다.
계엄령 선포의 배경에는, 여당인 더불어민주당(DP)이 지난주 특별예산위원회에서 축소된 예산안을 통과시킨 것을 비롯해, 국가 감사원장과 검찰총장의 탄핵안을 제출한 사실 등이 있다. 이에 대해 윤 대통령은 “더불어민주당이 입법 독재를 행사하고 있다”고 비판하며, 2022년 취임 이후 22번의 탄핵 시도를 언급했다.
윤 대통령은 계엄령 선포 후, 박안수 육군참모총장을 계엄령 지휘관으로 임명했다. 박 총장은 즉시 국회와 지방정부, 정치당들의 활동을 전면 금지하고, 시위나 사회 불안을 일으킬 만한 행위를 모두 금지했다. 계엄령 위반자는 영장 없이 체포될 수 있다고 선언했다. 또한 모든 언론과 출판물도 계엄령의 통제를 받게 되었다.
윤 대통령의 계엄령 선포에 대해 여당인 국민의힘은 즉각적으로 “잘못된 조치”라며 이를 중단할 것을 촉구했다. 더불어민주당은 국회에서 밤늦게 의원들을 집결시켜 “무효”라고 주장하며 민주주의를 지켜야 한다고 밝혔다.
헌법 제77조에 따르면 대통령은 전쟁, 무력 충돌 또는 국가 비상 상황에 대응하기 위해 계엄령을 선포할 수 있다. 계엄령 선포 후에는 국회에 즉시 보고해야 하며, 국회가 계엄령 해제를 요구하면 대통령은 지체 없이 이를 해제해야 한다고 명시되어 있다.
이번 계엄령 선포와 해제 과정은 국제사회에도 큰 주목을 받았다. 윤 대통령은 “한국의 외교 정책은 변함없이 국제사회에서 책임을 다할 것”이라고 강조하며, 국제적인 우려를 불식시키려는 모습을 보였다.